Алек Попов и Георги Господинов са българските писатели, преведени на най-много езици през последните 20 години. И двамата имат по 25 заглавия (само първи издания) в чужбина, но Господинов е превеждан на малко повече различни езици от Попов. Или поне така се оказва според току-що публикуваното изследване на фондация “Следваща страница”. То се занимава още с въпроса как българските писатели стигат до издателите си в чужбина и какво може да се направи, за да има повече и по-качествени преводи.
В списъка на авторите с най-много преводни книги от 1989-а насам влизат 18 имена, сред които Йордан Радичков, Николай Кънчев, Анжел Вагенщайн, Блага Димитрова, Любомир Левчев... На първата позиция са двамата автори от поколението на 90-те, дебютирали и изградили репутация изцяло след 1989 г. при условията на свободен книжен пазар.
Това пише в статията си "Българските писатели - изгубени в прехода" Емил Георгиев. Целият текст - в Труд.